إذا كنت تريد العمل في مجال الترجمة على الإنترنت ولا تعرف من أين تبدأ، سواء كنت طالبا في قسم الترجمه، أو من خريجي الترجمة، أو غير ذلك ولديك شغف كبير بالترجمة.
إليك هذا المقال الذي يكون دليلا شاملا بالنسبة لك والذي سنتناول الحديث في عن معنى الترجمة، ومميزات العمل كمترجم، وخطوات العمل فيها، وما هي أهم مواقع العمل الحر في الترجمة؟ والعيوب الموجودة في مجال الترجمة، واهم النصائح للنجاح في هذا المجال.
جدول المحتوى
ماذا تعني الترجمة على الانترنت؟
يمكن تعريف الترجمة بأنها: العملية التي يقوم فيها المترجم بتحويل النصوص من لغة إلى لغة أخرى من خلال المستندات المرسلة لهم عبر الانترنت.
اقراء أيضا : العمل في مجال الترجمة
مميزات العمل في مجال الترجمة على الإنترنت
إذا كان العمل كمترجم له مميزات كثيرة، فإن العمل كمترجم عبر الإنترنت له مميزات أكثر، وسوف نتناول بعضها فيما يلي:
1. لا يوجد ملل
نظراً لاختلاف مشاريع الترجمة عن بعضها البعض واكتساب معلومات جديدة كل يوم وكذلك التعامل مع الكثير من العملاء من مختلف أنحاء العالم، فإن المترجمين لا يشعرون بالملل في عملهم على عكس أغلب المهن الأخرى التي يعاني أصحابها من الملل.
2. اكتساب مهارات وخبرات كبيرة
إذا سألت أحد المترجمين المحترفين هل اكتسبت مهارات وخبرات طوال عملك في الترجمة؟ سيجيبك بالتأكيد نعم، لوجود جوانب كثيرة لهذا المجال من التواصل مع العملاء، وتسليم المشاريع في مواعيدها المحددة، والتسويق لنفسك، علاوة على الاحترافية العالية في الترجمة.
3. كثرة الفرص الوظيفية
يسمح لك العمل عبر الإنترنت في الترجمة الاحتكاك بالكثير من العملاء وأصحاب العمل، مما يزيد من فرصك الوظيفية وتحقيق أرباح عالية، خاصة إذا كان لديك خبرة جيدة في مجال معين.
4. العمل من أي مكان في العالم
هل تريد العمل مترجم مع شركة عالمية وانت في منزلك؟ بالتأكيد هذا حلم اغلب المترجمين تستطيع فعل ذلك الآن مع التطور التكنولوجي الكبير، حيث لا حدود بين الدول ولا تأشيرات وذلك من خلال منصات العمل الحر.
5. حرية التحكم في دخلك
على خلاف العمل التقليدي سواء في مجال الترجمة أو غيرها من المجالات فإن لك دخلا محدد ومعروف، أما في مجال العمل الحر تستطيع أن تحدد دخلك من خلال السعر المناسب حسب جودة عملك، وكذلك عدد الساعات التي تقضيها في العمل، ومن ثم فإنه توجد مرونة كبيره في العمل الحر.
اقراء أيضا : أفضل مجالات الترجمة
خطوات العمل في مجال الترجمة عن بعد
هناك خطوات كثيرة للبدء في مجال الترجمة، من هذه الخطوات:
1. تعلم لغة أخرى
أولى خطوات العمل كمترجم هي اتقان لغة ثانيه لديك شغف بتعلمها، وذلك من خلال الكورسات والدورات المتخصصة، والقراءة المستمرة، وسماع محادثات أهل اللغة، للتعرف على الخلفيات الثقافية الخاصة بهم، وعاداتهم وتقاليدهم، وأسلوب حياتهم.
2. التدريب والممارسة المستمرة
لا يكفي للعمل في الترجمة أن تتعلم لغة أخرى فقط، ولكن الأهم من ذلك هو التنفيذ عن طريق عمل مشاريع وهمية، أو مشاريع حقيقية كمتطوع في مؤسسة ما، أو مساعد لمترجم محترف بدون أجر للحصول على الخبرة المطلوبة في المجال.
3. التسويق الشخصي وبناء شبكة علاقات
إذا كنت تتساءل عن أهمية وكيفية بناء شبكة علاقات جيدة؟ فإنه يمكنك تكوين شبكة علاقات قوية من خلال حضور المؤتمرات الخاصة بمجال الترجمة، والانضمام إلى المنتديات التي من خلالها تحصل على الكثير من فرص العمل، ومن الأهمية بمكان أيضا أن تعمل على التسويق لأعمالك عبر الإنترنت من خلال المواقع والصفحات.
4. بناء محفظة أعمال قوية
معرض أعمالك الذي يضم أفضل النماذج لمشاريعك السابقة مع الكثير من العملاء من الخطوات المهمة للحصول على مشاريع مستقبلية، ويمكنك العمل بدون مقابل في بداية مسيرتك المهنية للحصول على محفظة قوية تستطيع من خلالها المنافسة والعمل في مجال الترجمة.
5. التسعير المناسب لخدماتك
قدم خدماتك بأسعار معقولة تتناسب مع جودة الخدمة وصعوبة المشروع ووقت التنفيذ وخبراتك ومهاراتك واستعد للتفاوض مع العملاء.
أهم مواقع الترجمة عن بعد
توجد منصات كثيرة للعمل الحر في مجال الترجمة، ولكن أهمها على الإطلاق هو منصة ساعد Sa3id الكثير من المستقلين يفضلون العمل من خلالها، وذلك لأسباب منطقية منها:
- تعمل على توفير مكاتب افتراضية برمز شخصي QR وذات تصميم مميز.
- تمكين المستقلين من الوصول إلى برامج ودورات تدريبية متخصصة في مجال الذكاء الاصطناعي.
- العمل على تعزيز ودعم مهارات المستقلين، وجعلهم أصحاب مهارات كبيرة في مجال عملهم.
ومن المواقع الأخرى التي يمكن ذكرها ما يلي:
- موقع فري لانسر Freelancer.
- موقع ابورك Up work.
- موقع فايفر Fiverr.
- موقع Gengo.
- موقع Translate.
- موقع ProZ.
- موقع ترجمها.
- منصة Guru.
- منصة بعيد.
عيوب العمل في مجال الترجمة على الإنترنت
بالإضافة إلى مميزات المترجم الكثيرة سابق ذكرها، توجد هناك عيوب يمكن ذكرها على النحو التالي:
1. الشعور بالوحدة والعزلة
العمل المستقل يجعلك تعيش في عزلة أغلب الوقت، وهذا لا يتناسب مع الأشخاص الاجتماعيين بطبعهم ويعد من العيوب الكبيرة لهم.
2. نسبة التنافسية العالية
بسبب الرواتب العالية لهذا المجال والإقبال الكبير عليه، أدى ذلك إلى وجود منافسة كبيرة وتكون الأفضلية للمتميزين فيه.
3. التعمق في معرفة أكثر من لغة
مما يجعل مجال الترجمة صعباً على البعض وكذلك يترددون للعمل فيه هو ضرورة الاهتمام بالتفاصيل والدقة الكبيرة، والتي يجب أن يتحلى بها المترجمين.
4. مواعيد تسليم المشاريع قصيره
من العيوب والصعوبات التي يوجهها المترجمين خاصة في بداية عملهم هو مدة المشاريع القصيرة التي يجب التسليم خلالها.
5. لا يوجد إبداع بشكل كبير
الإبداع في مجال الترجمة يكون في جزء بسيط مثل الأعمال الأدبية وترجمة الروايات والقصص، أما أغلب المشتغلين بالترجمة لا يجدون متعة الإبداع خاصة في ترجمة الأعمال القانونية والفنية والطبية.
اقراء أيضا : مواقع شغل ترجمة أونلاين
أهم النصائح للنجاح في مجال الترجمة عن بعد
ما اجمل النصيحة! فهي تختصر لك الطريق من خلال آراء الخبراء في نفس المجال، وسوف نعرض بعض النصائح لكي تحترف الترجمة كما يلي:
1. إعداد مكان مخصص ومجهز للعمل
اجعل لك مكاناً مناسباً مخصصا للعمل في منزلك بعيدا عن وسائل التشتت والضوضاء عن طريق الاستثمار في وسائل الجلوس المريحة والتهوية الجيدة، حتى تؤدي عملك بشكل مريح.
2. التطوير والاطلاع على كل جديد في الترجمة
إذا كنت تريد أن تصل إلى مستوى الاحترافية في مجال الترجمة، فعليك الاطلاع على كل ما هو جديد من خلال القراءة والانضمام إلى المنتديات المتخصصة.
3. قدم ترجمة ذات جودة عالية
من أهم النصائح التي يتم تقديمها للمترجمين هو الاهتمام بجودة الترجمة حتى لو كان المشروع الذي تعمل عليه صغيراً، فإن سمعتك من خلال تقييمات العملاء الإيجابية هي التي تأتي لك بعروض الأعمال الكثيرة.
4. اجعل التكنولوجيا مساعدة لك
توجد الآن برامج كثيره تستطيع مساعدتك في الترجمة وكذلك التدقيق اللغوي، مما تزيد من انتاجيتك والعمل على أكثر من مشروع في نفس الوقت وبجودة ممتازة.
5. اعمل توازن في حياتك
من النصائح الغالية خاصة في مجال العمل الحر هو العمل على تخصيص وقت للراحة وممارسة الرياضة، والخروج مع الأهل والأصدقاء، وتحدي وقت للعمل بحيث لا يطغى جانب على آخر.
الخلاصة
في نهاية هذا المقال الرائع الذي تحدثنا فيه عن كيف تبدأ العمل في مجال الترجمة على الإنترنت في 2024؟
حيث قمنا بتعريف معنى الترجمة، وتكلمنا عن مميزات العمل كمترجم، وخطوات العمل في الترجمة، وأهم منصات العمل الحر للترجمة، ثم عيوب العمل كمترجم، وأخيرا تكلمنا عن أهم النصائح للنجاح في مجال الترجمة.
أسئلة شائعة
كيف احصل على خبرة في الترجمة؟
عليك بالممارسة كل يوم، الاشتراك في الصفحات والمجموعات الخاصة بالترجمة، القراءة باستمرار، ومتابعة المترجمين في مجالك.
كيف تصبح مترجم معتمد بدون شهادة جامعية؟
يمكن أن تصبح مترجماً معتمد بدون شهادة جامعية، ولكن الموضوع يحتاج إلى الجهد والتدريب الكثير مثل: التدريب في الورش المتخصصة.
هل اختصاص الترجمة مطلوب؟
يعد مجال الترجمة من المجالات المطلوبه بكثره خاصة مع التطور التكنولوجي الكبير واتجاه معظم الشركات إلى التواجد على الإنترنت.